Critique Lacrima
texte et mise en scène
Après le spectacle, les interviews exclusives de M La Scène : Caroline Guiela Nguyen
Les points-clés de l’interview accordée par Caroline Guiela-Nguyen à M La Scène
- Lacrima et sa signification – Le titre Lacrima signifie « larmes » en latin et a été choisi bien avant l’écriture de la pièce, comme un fil conducteur pour le travail de recherche et de fiction.
- L’histoire d’une robe emblématique – La pièce tourne autour de la commande d’une robe de mariage par une princesse d’Angleterre auprès d’une maison de haute couture française. Derrière ce faste, des artisans invisibles façonnent l’œuvre.
- Les petites mains de la haute couture – La pièce éclaire le travail des ouvriers de l’ombre, notamment les brodeurs musulmans en Inde et les dentellières d’Alençon, qui perpétuent un savoir-faire ancestral.
- Une histoire entre trois lieux – L’histoire traverse Paris (couture et patronnage), Alençon (restauration du voile de dentelle) et Mumbai (broderies réalisées par des artisans spécialisés).
- Une métaphore du tissage – Le spectacle est construit comme un entrelacement d’histoires, à l’image d’une broderie, où chaque fil représente un destin et un secret à dénouer.
- Le mot-clé « respire » – Répété tout au long du spectacle, il fait écho au stress des personnages, mais aussi à la concentration extrême des dentellières qui en oublient parfois de respirer.
- Mélange de professionnels et non-professionnels – La pièce intègre des acteurs amateurs, notamment des dentellières, dont la maîtrise du geste et l’authenticité enrichissent le jeu scénique.
- ️ Un spectacle révélant l’invisible – Lacrima met en lumière des figures souvent absentes des récits théâtraux, donnant un supplément d’âme à la fiction.
Lacrima
Théâtre de l’Odéon – Berthier 17e
9 janvier – 6 février
Texte et mise en scène Caroline Guiela Nguyen
Avec Dan Artus, Dinah Bellity, Natasha Cashman, Charles Vinoth Irudhayaraj, Anaele Jan Kerguistel, Maud Le Grevellec, Liliane Lipau, Nanii, Rajarajeswari Parisot, Vasanth Selvam
et en vidéo Nadia Bourgeois, Charles Schera, Fleur Sulmont
et les voix de Louise Marcia Blévins, Béatrice Dedieu, David Geselson, Kathy Packianathan,Jessica Savage-Hanford
Traductions Nadia Bourgeois, Carl Holland, Rajarajeswari Parisot (langue des signes française, anglais, tamoul)
Collaboration artistique Paola Secret
Scénographie Alice Duchange
Costumes et pièces couture Benjamin Moreau
Musique Jean-Baptiste Cognet, Teddy Gauliat-Pitois, Antoine Richard
Son Antoine Richard en collaboration avecThibaut Farineau
Lumière Mathilde Chamoux, Jérémie Papin
Vidéo Jérémie Scheidler
Motion Design Marina Masquelier
Coiffure, postiches et maquillage Émilie Vuez
Casting Lola Diane
Consultation artistique Juliette Alexandre, Noémie de Lapparent
Musiques enregistrées Quatuor Adastra – quatuor à cordes
Traduction en anglais pour le surtitrage Panthea (anglais)
Assistanat à la mise en scène Iris Baldoureaux-Fredon
Assistanat à la dramaturgie Louison Ryser, Tristan Schinz, Hugo Soubise
Spectacle vu au Festival d’Avignon 2024
Intéressé.e par une critique sur un autre spectacle mis en scène par Caroline Guiela Nguyen ? Celle-ci pourrait vous plaire : Fraternité, conte fantastique